Oversættelse bulgarsk-dansk (skandinavistikstuderende på 5. år)

Torsdag 18.15 - 20.00
Sproglaboratorium 3

Kurset består af følgende elementer:

  • Oversættelse mellem bulgarsk og dansk, først og fremmest fra bulgarsk til dansk.
  • Diverse øvelser i skriftlig fremstilling.
 

Materiale

Der vil løbende blive udleveret tekster til skriftlig oversættelse.


time 1 · 5. oktober 2006

 

Forberedelse

  • Følgende tekst (interview med Danmarks ambassadør i Bulgarien, Svend Boje Madsen) oversættes til dansk:

На 17 април т.г. се навършват 75 години от уста­но­вя­ване на дипло­ма­ти­чески отношения между България и Дания. Ваше Превъзходителство, как оценявате състо­я­нието на тези отношения днес?

Отношенията между Дания и България се развиват стремително през последните 15 години и вече не просто са укрепнали, а са всестранни. Най-добро доказателство за това е неотдавнашното първо официално посещение в Дания на българския президент и съпругата му, придружавани от вицепремиера и министър на външните работи, от министъра на икономиката и енергетиката, от министъра на културата, от кметовете на София, Карлово и Казанлък, както и от делегация от над тридесет бизнесмени.

(Den fulde tekst kan ses på http://www.diplomatic-bg.com/c2/content/view/1038/47/).

I timen

  • Gennemgang af oversættelserne. - Bemærk at der er over 100.000 forekomster af "Kongeriget Danmark" i Google (hvoraf den første handler om hesteforsikring!).
  • Ganske kort berørte vi emnerne »stød« og udtalen af postvokalisk <r> og <d> i dansk.

time 2 · 12. oktober 2006

 

Forberedelse

  • Følgende tekst oversættes til dansk og afleveres i timen:

»Бременността на жена ми вече личеше. Тази невинно звучаща фраза има друго дъно, ако ви кажа, че… как да кажа… авторът на нейната бременност не бях аз. Бащата беше друг, а тя все още беше моя жена. Бременността й се отразяваше добре, внасяше някакво успокоение в движенията й, приятно заобляше острите й рамене.«

(fra Георги Господинов, Естествен роман)

Gør jer umage med grammatik og retskrivning!

I timen

  • Vi gennemgik oversættelsen.
  • Øvelser om sætningsskemaet: nogle spørgsmål med inversion (fra Dansk grammatik: 3 øvelser s. 200; 2 øvelser s. 202); et par deklarative helsætninger.
  • Vi gennemgik en artikel fra Politiken 12. okt. 2006: (»Vi bruger mere tid på nettet end på at læse avis«, http://politiken.dk/article184385.ece) - oversættelse, grammatisk analyse, sætningsskema.
  • Vi snakkede om undtagelserne til de grundlæggende regler for udtalen af dansk a: det hedder aldrig, anderledes, Anders, vandre med åbent a selv om de følges af en dental.
time 3 · 19. oktober 2006
 

Forberedelse

  • Følgende tekst oversættes til dansk og afleveres tirsdag 17. oktober:
  • »Изпращах я до дома й след последното дело от развода. Какво правят хората в такива случаи. От няколко дни бях наел квартира наблизо и Ема предложи безумната, стори ми се, идея да си направим една последна снимка заедно. Съвсем като на сватба. Влязохме в първото фото. Фотографът беше от ония мили приказливи старци, дето на всяка цена искат да разберат повода на снимката. »Семейна ли?« – сякаш от това зависеше каква бленда да избере. Нагласяваше ни прекалено дълго, накара ме да я прегърна, после – да си държим ръцете, извръщаше лицата ни едно към друго, поглеждаше през окуляра и пак идваше при нас. Най-накрая щракна, отрупа ни с пожелания за щастлив семеен живот и много деца, явно на жена ми наистина й личеше, и ни пусна да си ходим.«
  • (fra Георги Господинов, Естествен роман)

time 4 · 26. oktober 2006

Oversættelse
Brevskrivning

 

Forberedelse

  • Følgende tekst oversættes til dansk og afleveres tirsdag 24. oktober:
  • Бременна съм, каза жена ми в онази вечер. Нищо повече. Киното и литературата предлагат два варианта в такива случаи:
  • а/ Мъжът е изненадан, но щастлив. Гледа глуповато, отива при нея и я обгръща с ръце. Внимателно, да не нарани бебето. Не знае, че още е шепа клетки. Понякога слага ухо на корема, е, рано му е да рита. В близък план очите на жената, дълбоки и влажни, вече майчински.
  • б/ Мъжът е неприятно изненадан. От началото на романа нещо в него ни е отблъсквало и точно сега, в момента на узнаването, цялото му лицемерие избива като червена лентичка върху тест за бременност. Зле прикрива раздразнението си, не желае това дете, лъгал е тази жена. В близък план очите на жената.
  • (fra Георги Господинов, Естествен роман)
  • I Håndbog i nudansk læses s. 342-358 (om korrespondance).
  • Skriv et formelt brev (ca. 1 side) til et firma, en institution eller en privatperson i Danmark – det kan fx være en forespørgsel om muligheden for at få et kollegieværelse på et kollegium til næste semester, eller om muligheden for at få et lånerkort til Det Kongelige Bibliotek som gæstestuderende, eller noget andet. Brevet afleveres tirsdag 24. oktober.
  • Frivillig opgave: Øvelse 1 og 2 om kommaer (afleveres tirsdag 24. oktober). De danske kommaregler kan downloades som pdf-fil fra Dansk Sprognævns hjemmeside (vælg »kommaregler« i menuen til venstre) · direkte link til pdf-filen

I timen

  • De tre oplæg som vi ikke nåede i tirsdags.
  • Gennemgang af breve.
  • Gennemgang af oversættelser.

time 5 · 2. november 2006

Oversættelse
Brevskrivning

 
Forberedelse
  • Følgende tekst oversættes til dansk og afleveres tirsdag 31. oktober (den fulde tekst kan ses her):
  • Дания няма намерение да въвежда ограничение за работници от България и Румъния – 05.09.2006.
  • Засега Дания няма намерение да въвежда ограничение за достъпа на работна ръка от България и Румъния.
  • Това заяви министър-председателят на Дания Андерс Фог Расмусен по време на съвместната си пресконференция с българския премиер Сергей Станишев.
  • Расмусен подчерта, че България и Румъния не застрашават свободния пазар на труда в Дания. Според датския министър-председател въвеждането на предпазни клаузи за България и Румъния в голяма степен зависи от подготовката на двете страни и изпълнение на критериите за членство.
  • Той не прогнозира въвеждане на предпазни клаузи, но и не изключи възможността за тях, като подчерта, че предстои доклад на ЕК, в който ще бъде отбелязан напредъка на двете страни в изпълнение на критериите за ефективно членство.

I timen

  • Gennemgang af oversættelsen.
  • Gennemgang af den skriftlige opgave om problemerne i Dansk Folkeparti.
  • Lille øvelse om når og da.

time 6 · 9. november 2006

Oversættelse
Sætningsskemaet

 

Forberedelse

  • Følgende tekst oversættes til dansk og afleveres pr. mail onsdag 8. november (den fulde tekst kan ses her):
  • Расмусен поздрави българското правителство за впечатляващия напредък в подготовката за членство в ЕС. Той насърчи кабинета да поддържа тези темпове на изпълнение на критериите и акцентира върху необходимостта за още повече работа по отношение на прозрачността на съдебната система, борбата с корупцията, с организираната престъпност и прането на пари, както и в разкриването на поръчковите убийства. "С нетърпение очакваме да поздравим България като член на ЕС на 1 януари 2007 г. и датската позиция остава непроменена за тази дата.
  • България и Румъния са неразделна част от петото разширяване на ЕС. Радваме се, че българското правителство споделя нашата позиция, че не може да се правят компромиси по критериите за членство и че България работи за изпълнение на тези критерии", каза датският премиер.
  • В отговор на въпрос на датски журналисти, премиерът Станишев отбеляза, че приоритет на правителството в момента е европейското членство на България, но страната винаги е подкрепяла европейската перспектива за Западните Балкани и винаги е споделяла своя опит в присъединяването към ЕС за съседите си.
  • Læs side 94-109 i Dansk sprog.
  • Skriv et privat brev til en bekendt i Danmark; afleveres torsdag 2. november.

I timen

  • Gennemgang af oversættelsen.
  • Gennemgang af det læste i Dansk sprog. (Det nåede vi ikke, så det tager vi på torsdag)
  • Gennemgang af det private brev.

time 7 · 16. november 2006

Skriftlig fremstilling
Sætningsskemaet
Transskription dansk > bulgarsk

 

Forberedelse

  • Side 110-121 læses i Dansk sprog.
  • Artiklen »Изговор и транскипция на датските имена в българския език« (Български език 25, 1975) læses.
  • Lytteøvelse: Lyt til indslaget »Et nyt image til Danmark« fra programmet Orientering på Danmarks Radios hjemmeside (bemærk at DR er kommet til at lægge et forkert indslag op; download i stedet denne mp3-fil [link fjernet]). Tjek også linket »Ny analyse af Danmark«.
  • Skriftlig opgave (ca. 1 side): Hvad synes du om analysens konklusioner? Hvad synes du om Bendt Bendtsens udtalelser? Hvordan tror du Bulgariens image er i resten af verden?

I timen

  • Gennemgang af de skriftlige opgaver.
  • Gennemgang af lytteøvelsen. (Det nåede vi ikke så, vi tager den på næste torsdag).
  • Gennemgang af det læste i Dansk sprog (s. 110-121), inkl. det vi ikke nåede i torsdags (s. 94-109).
  • Diskussion af artiklen om transskription af danske navne i bulgarsk.

time 8 · 23. november 2006

Oversættelse

 

Forberedelse

  • Følgende tekst (interview med skuespillerinden Cvetana Maneva, Tema 13.-19. november 2006) oversættes til dansk og afleveres pr. mail onsdag 22. november:
  • Последния път, когато…
  • …танцувах.
  • Почти не си спомням, толкова отдавна е било. Вече не танцувам, но преди много обичах – изглежда съм си го изтанцувала.
  • …правих торта.
  • Рядко, на някой празник. На пазара има много хубави торти и не е нужно да ги правя сама, прекалено трудоемко е. Но всеки ден готвя, имам много специалитети и ме хвалят!
  • […]
  • …си тръгнах по средата на представление.
  • Никога не съм го правила. Дори и нещо да не ми хареса, колегите ми са положили толкова труд, че заслужават уважение.
  • …студентите ме ядосаха
  • Не съм имала такива случаи, в които чак да ме ядосат. По принцип изнасям превантивно някакъв тип лекции, свързани с отговорността и дисциплината. Говоря за отговорността и дисциплината във връзка с това, което са се заели да правят в собствения си живот. Аз гледам на работата си като преподавател като на посредник. Не мога да осъществя мечтата им, свързана с театъра, но мога да бъда един добросъвестен посредник. Останалото е тяхна работа – вярата в себе си, положеният труд, последователността, дисциплината, склонността да поемаш рискове, да не се поддаваш на суетата и на празните приказки около себе си…

I timen

  • Gennemgang af oversættelserne og af diverse skriftlige opgaver der er kommet dumpende de sidste par dage.
  • Gennemgang af lytteøvelsen fra sidste gang.

time 9 · 30. november 2006

Oversættelse

 

Forberedelse

  • Følgende tekst (næste del af interviewet med skuespillerinden Cvetana Maneva, Tema 13.-19. november 2006) oversættes til dansk og afleveres pr. mail onsdag 29. november:
  • Последния път, когато…
  • …загубих търпение.
  • Много често, но имам способността да не го изразявам. Последния път, когато ярко загубих търпение и стигнах до много неприятния момент, когато водя диалог с телевизора, което е почти налудничаво, беше по време на президентските избори.
  • …изненадах сама себе си.
  • Трудно ми е да посоча някакъв конкретен миг. Но се изненадвам от себе си, че все още успявам да организирам енергията си и да имам такава въпреки постоянно нaпредващата и напомняща за себе си възраст. Чувствам се по-енергична, отколкото съм си преставяла, че на тези години би могъл да бъде човек. Все си мислех, че човек след 60 години вече е отписана работа. Свързвам начина, по който се чувствам, с работата със студентите, защото те зареждат. Поне не губя енергия – колкото им отдавам, толкова получавам от тях. Другото ми обяснение е, че умея да се радвам на прости неща. Нямам болезнени амбиции, стремежи и желания. Човек съм, който умее да се отнася към другите. За мен е важно аз да мога да отдавам обич. Не гледам на това като разменна монета – аз давам и трябва да получа. И това ме поддържа в равновесие. Нямам проблеми с преяждане, с неразумно хранене, със злоупотреба с алкохол. Виж, с цигарите нещата стоят по-иначе, малко по-лошо.

I timen

  • Gennemgang af oversættelserne.
  • Dansk talesprog og slang.

time 10 · 7. december 2006

Skriftlig fremstilling

 

Forberedelse

  • Skriftlig opgave (afleveres onsdag 6. december): Skriv om en ting, en person eller et fænomen som du ikke kan lide.

I timen

  • Gennemgang af de skriftlige opgaver.
  • Oplæg: Rostislav (om Peter Høegs forfatterskab) og gæsteoptræder Ursula (om Peter Høeg og andre moderne danske forfattere).
  • Grammatiske øvelser.

 

time 11 · 4. januar 2007

 

I timen

  • Grammatiske øvelser.

 

time 12 · 11. januar 2007

 

Forberedelse

  • Oversættelse (afleveres onsdag 10. januar):
  • Камен Калчев, Летни дни
  • Щом се покажеше слънцето зад Соколските гори и юлската горещина нахлуваше откъм блатото с горчивата миризма на прегорял пелин и гниеща трева. Биволите отрано бързаха да се пльоснат в тинята, защото прохладата ги привличаше повече от тревата и зрялото жито. Орляци комари и мушици летяха на облаци над черната вода. А хората, нарамили сърпове и паламарки, поемаха из нивата да жънат, защото класовете вече се ронеха от продължителната суша.
  • В тия горещи юлски дни, на които не се виждаше краят, аз оставах самичък в къщи, да наглеждам две малки деца и да се готвя за приемни изпити, които трябваше да държа през септември. А се случи тъй, че нито децата наглеждах, както трябва, нито пък се готвех за приемните изпити. По моята сметка от юли до септември имаше доста време, за да изуча сложните правила на математиката и българския език. С една дума лежах по цял ден под ореховата сянка в градината и четях Андерсен, като от време на време поглеждах към децата. Те бяха послушни момченца и непрекъснато се люлееха на един ябълков клон. Накрая лягаха изтощени в тревата и заспиваха.

I timen

  • Gennemgang af oversættelserne.
  • Grammatiske øvelser.

18. januar 2007

 

Mundtlig eksamen